AMAÇ: 1- Çeviri deneyimi ve/veya çeviribilimsel altyapısı bulunanlara kuramsal bilgi, durum çözümleme, uygulama ve araştırma yöntemi açılarından gelişme olanağı sunmak 2- Öğrencilerin kendi seçimleri doğrultusunda belli alanlarda üst düzey çeviri uzmanı ve araştırmacı profili kazanmalarını sağlamak. HEDEFLER: 1-Çeviribilim ilgili temel ve güncel kaynakların tematik seçimler temelinde kapsamlı biçimde ve eleştirel gözle okunması, tartışılması; çeviri alanına ilişkin güncel gözlemlerin ve tartışmaların izlenmesi; diğer disiplinlerle ayrımlaşma ve ilişkinin ele alınması ve disiplinler arasılığın teşvik edilmesi; uygulama ödevleriyle ve sunumlarla bilginin özümsenmesi; bilimsel metin yazmanın inceliklerinin ele alınması; 2-Farklı ekollerden ve dillerden kaynakların karşılaştırmalı okunması ve kendi bağlamlarına göre tartışılması; bazı seminerlerde grup çalışması yöntemiyle ortak çalışma alışkanlığının ve yönteminin geliştirlmesi; ortak çalışmalardan dışarıya dönük ürünler geliştirilmesi (kolokyum sunumu, rapor, yayın vb. gibi çıktılar)