YERELLEŞTİRME VE ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİ

Yeterlilik İlişkisi

No Program Yeterlilik Puan
PY.1 Çeviribilim alanında, her öğrencinin yabancı dilinde (Türkçe ile Almanca, Fransızca, İngilizce veya Arapça dillerinden biri) güncel bilgileri içeren bilimsel ve kuramsal nitelikteki kaynakları tanıması 5
PY.2 Özel alan veya yazınsal alanda çeviri sorunlarını tanımak, metin türlerini ve uygulamaları örnekleriyle çözümlemek 4
PY.3 Bilimsel araştırma yöntemlerini edinmek, araştırma konuları ve çeviribilimin araştırma alanlarını etraflıca tanımak 5
PY.4 İleri düzey çeviri işlerinin gerekleri, örnek uygulamaları ve iş ortamının özelliklerini tanımak 5
PY.5 Bilimsel metin yazmanın sürecine ve metinsel özelliklerine ilişkin bilgileri edinmek 3
PY.6 Kuramsal metinleri yorumlayıcı düzeyde okuyabilmek, eleştirel değerlendirme yapabilmek ve somut sorunlarla ilişkilendirebilmek 5
PY.7 Yorumlamayı ve kültürler arası iletişim açısından çözümleri gerektirecek nitelikteki çeviri işlerinde aktif çevirmen olarak rol alabilmek 5
PY.8 Bir araştırma konusu tasarlayabilmek ve konuyla ilgili gerekli yöntem ve araçları belirleyebilmek 5
PY.9 Kendi çalışma ortamını ve altyapısını oluşturabilmek, başvuru kaynaklarını belirleyip uygulamaya hazır hale getirebilmek 5
PY.10 Çeviribilimdeki yenilikleri izleyerek bilgisini güncel tutmak 5
PY.11 Meslek hakları ve etiği konusunda aktif davranabilmek ve meslekleşmeye katkıda bulunabilmek 4
PY.12 Çeviribilimdeki birikimini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilmek, bilgilerini popülerleştirebilmek 5
PY.13 Komşu bilim dallarına ilişkin temel kavramlar ve yaklaşımlar hakkında temel bilgi sahibi olmak ve çeviribilimi diğer bilim dallarına karşı konumlandıracak bilgiyi edinmek 3
PY.14 Yaşam boyu öğrenmenin gereklerini yerine getirebilmek ve bu konuda proaktif davranmak 5

Katkı Derecesi : (1) En Düşük, (2) Düşük, (3) Orta, (4) Yüksek, (5) En Yüksek
Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2026