ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ

İzlence Konu Başlık

Hafta Teori Konu Başlıkları
1 Çeviri metinleri değerlendirmek üzere oluşturulmuş kuramsal yaklaşımlar
2 Betimleyici yaklaşımın ana ilkeleri ve uygulamaları
3 Çeviri metinlerde gözlemlenen çeviri normları
4 Çevirmen kimliğinin çeviri metinlerdeki varlığı
5 Kaynak metnin özelliklerinin çeviri metinlere etkisi
6 Aynı kaynak metnin farklı çevirileri üzerine yapılan kuramsal ve uygulamalı çalışmalar
7 Yayınevi politikalarının çeviri metinlerdeki yansımaları
8 Çevirmen ve editör amaçlarının çeviri metinlere etkisi
9 Eleştiri metinlerinde çevirmenin ve eleştirmeninin birbirinden ayrılan sesleri ve normları
10 Çeviri eleştirisinin günümüzdeki konumu ve çeviri yapıtlarının niteliğini artırmadaki etkisi
11 Çeviri metin okurlarının çeviri eleştirmeninden olası beklentileri
12 Çeviri eleştirisi konusunda geliştirilen kuramsal yaklaşımların değerlendirilmesi
13 Çeviri eleştirisi konusunda geliştirilen kuramsal yaklaşımların değerlendirilmesi
14 Genel değerlendirme
Hafta Uygulama Konu Başlıkları
1 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Giriş Bölümleri
2 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Giriş Bölümleri
3 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Giriş Bölümleri
4 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Gelişme Bölümleri
5 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Gelişme Bölümleri
6 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Gelişme Bölümleri
7 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Sonuç Bölümleri
8 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Sonuç Bölümleri
9 Çeviri Değerlendirme Makalelerinin Sonuç Bölümleri
10 Çevirmen ve Eleştirmen Normlarının Ayrılması
11 Çevirmen ve Eleştirmen Normlarının Ayrılması
12 Çevirmen ve Eleştirmen Normlarının Ayrılması
13 Uygulamaya Yansıyan Kuramsal Yaklaşımlar
14 Uygulamaya Yansıyan Kuramsal Yaklaşımlar

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024