KUR'AN TERCÜME TEKNİKLERİ

İzlence Konu Başlık

Hafta Teori Konu Başlıkları
1 Temel kavramlar: Tercüme, Tefsir, Te’vil, Meal, Mana, Hermenötik, Semantik
2 Kutsal Metin Tercümeleri Tarihi; bunlardaki bazı ifadelerle Kur’an’daki ifadeler arasında mukayese ve tercüme açısından değerlendirme
3 Hz. Peygamber Döneminde Kur’an Tercümesi Girişimleri
4 Farsça, Türkçe ve Latinceye yapılmış ilk Kur’an Tercümeleri
5 Tarih boyunca yapılmış Türkçe Kur’an Tercümeleri
6 Kur’an Tercümesine Duyulan İhtiyaç
8 Kur’an’da geçen bazı temel kavramların tercümesi sorunu ve bunların mevcut tercümelerdeki çevirileri
9 Teşbih, isitare, mecaz, kinaye ve deyimler gibi bazı edebi sanatlar açısından Kur’an’ın çevirisi sorunu
10 Bağlaçlar, işaret isimleri, zamirler, ism-i mevsuller, marife-nekra gibi dilsel bazı hususlar açısından Kur’an’ın çevirisi sorunu
11 Türkçe Kur’an Tercümelerindeki Hataların nedenleri
12 Batı dillerine Yapılmış bazı Kur’an çevirilerinin değerlendirilmesi ve bunlardaki hataların nedenleri
13 Kur’an’ı tercüme edecek kişide bulunması gereken özellikler
14 İdeal bir Kur’an tercümesi önerisi ve bu yöndeki değerlendirmeler

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024