1 |
Çeviriye giriş. Çeviride genel ilkeler. Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
2 |
Kaynak metin analiz yaklaşımları; Çeviri yöntemleri; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
3 |
Metin, tümce ve diğer birimlerin çeviri prosedürleri; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
4 |
Anlam, dil, kültür ve çeviri ilişkisi; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
5 |
Çeviri kuramları; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
6 |
Metin analizi- Metni okuma (Metnin amacı, Çevirmenin amacı, hedeflenen okuyucu); Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
7 |
Metin analizi -Tutum, Metnin niteliği, yan anlamlar, düz anlamlar, son okuma; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
8 |
Metin stili -öyküleme, tasvir, tartışma,diyalog;Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
9 |
Çeviri süreçleri; Çeviri uygulamaları ve çeviri kuramları ilişkisi; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
10 |
Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
11 |
Dilin işlevleri- anlatımsallık işlevi - metin kategorileri ve tipleri; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
12 |
Dilin işlevleri- bilgi verme işlevi - metin kategorileri ve tipleri; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
13 |
Dilin işlevleri- seslenme işlevi - metin kategorileri ve tipleriÖğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |
14 |
Çeviri yöntemleri- sözcüğü sözcüğüne çeviri, , düz anlamsal çevir, anlamsal çeviri, adapte, deyimsel çeviri, iletişimsel çeviri; Öğrencinin çeviri becerilerini geliştirme uygulamaları |