TÜRKÇE-İNGİLİZCE ÇEVİRİ

İzlence Formu

Ders Adı TÜRKÇE-İNGİLİZCE ÇEVİRİ Kod INOG3041
Kredi 3 AKTS 3
Z/S Zorunlu Teorik Saat 3
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Dr. Ögr. Üyesi MUAZZEZ YAVUZ KIRIK
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Dersin temel amacı öğrencilerin bir amaç olarak çeviri ile dil öğretim aracı olarak çeviri sürecine etkin olarak katılmalarını sağlamaktır. Bir dil etkinliği olarak Türkçeden İngilizceye çevirinin kendine özgü yapısını inceleyerek bu bilgiler yardımıyla çeviri yapabilme becerisini kazandırmak amaçlardan bir diğeridir. Bir diğer amaç ise çevirinin İngilizce öğretiminde bir araç olarak nasıl kullanılacağına dair yöntem ve yaklaşımlar (örnekler yardımıyla) sunarak bu yönde beceri kazandırmaktır. Çeviride karşılaştırmalı analiz, hata analizi gibi etkinliklerle çevirinin İngilizce öğretimindeki yeri ve önemine dair farkındalık geliştirmek bir diğer amaç olarak belirlenmiştir.

İçerik

İngilizce-Türkçe Çeviri dersinin tamamlayıcısı ya da devamı olarak tanımlanabilecek Türkçe-İngilizce çeviri dersi kuramsal ve uygulamalı bir temelde oluşturulmuştur. Dil fonksiyonları, biçem ve metin tiplerine dair bilgiyi içeren dersin kuramsal çerçevesini İngilizce-Türkçe Çeviri dersinde işlenen konular oluşturmaktadır. İngilizce ve Türkçenin kendine özgü doğası göz önünde bulundurularak biçem (style), sözcük seçimi ve kültürel nüvelerin çeviride rolü ve önemi kuramsal veriler ve örnekler üzerinden incelenmektedir. Hata analizi yoluyla aynı metnin farklı çevirileri karşılaştırılarak değerlendirilmektedir. Kaynak dilden ( Türkçe) hedef dile (İngilizce) çeviri aynı zamanda bir İngilizce öğretim/ öğrenim aracı olarak değerlendirilmekte ve bu bağlamda çevirinin dil öğretim uygulamaları içinde nasıl bir etkinliğe dönüştürüldüğünün örnekleri ders içeriğinde yer almaktadır.

Öğretim Yöntemleri

Kuramsal ve uygulamalı: Çeviriye dair kuramsal bilginin ışığında örnek çevirilerin sınıf içinde değerlendirilmesi (Karşılaştırmalı analız, Hata analizi, Düzeltme önerileri). Farklı metin türlerinin sınıf içinde çevrilmesi ve öğrenci çevirilerinin değerlendirilmesi /düzeltilmesi /seçenekler sunulması.

Kaynaklar

Newmark, Peter, A Textbook of Translation. 1988, Prentice Hall Duff, Alan, Translation. 1989, Oxford University Press Titford, Cristopher, Translation in Foreign Language Teaching and Testing. 1985, Gunter Narr Verlag Tübingen Bulut, Alev, Çeviride Dil ve Metin. 2002, Emek Matbaacılık

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024