Ders Adı | UZMANLIK ÇEVİRİSİNE YAKLAŞIMLAR | Kod | CVBI9066 |
Kredi | 3 | AKTS | 7 |
Z/S | Seçmeli | Teorik Saat | 3 |
Uygulama Saat | 0 | Lab Saat | 0 |
Ders Dili | Türkçe | Dersi Veren | Prof. Dr. NESRİN DELİKTAŞLI |
Dersin Veriliş Türü | |||
Çeviribilim alanında bir ön donanıma sahip olan doktora öğrencilerinin uzmanlık metinlerine ve çevirilerine yönelik daha derinlemesine bilgi kazanmalarını ve metinleri karşılaştırarak alan bilgilerini artırmaları, farkındalık edinci edinmeleri. Uzmanlık alanları ve çevirileri hakkında öğrencilerin kuramsal bilgi edinmeleri ve bunları uygulamaya geçirmeleri.
Uzmanlık metinleri çevirisinde uygulanabilecek çeviri kuramları ve yöntemleri hakkında çerçeve bilginin paylaşılmasından sonra, bu kuramlar bağlamında uzmanlık çevirisine yaklaşımlar ve çağdaş çeviribilimde uzmanlık çevirisi alanının nasıl ele alındığını tartışmak.
Uzmanlık metinleri ve çevirileri bağlamında yapılan bilimsel çalışmaları tarama, okuma ve sınıf ortamında tartışma. Bireysel sunum, durum analizi ve kuramsal bilgi ilişkisi kurma. Farklı uzmanlık metin türleri üzerinde çeviriye yönelik çalışmalar yapma.
Akbulut, A. Nihal. (2004) Söylenceden Gerçekliğe. İstanbul: Multilingual Altay, Ayfer (2003) Hukuk Dili ve Çevirisi. Ankara: Evin. Bengi-Öner, Işın. (2001) Çeviri Kuramlarını Düşünürken, İstanbul: Sel Bulut, Alev (2008). Basından örneklerle Çeviride İdeoloji, İdeolojik Çeviri, İstanbul: Multilingual. Eruz, F. Sakine : (2008)Akademik Çeviri Eğitimi.İ stanbul:Multilingual Eruz, F. Sakine. (2003) Çeviriden Çeviribilime. İstanbul: Multilingual. Kurultay, T. , Birkandan, İ. (Yay. haz.). (1997): Çeviribilimsel Forum 1:Türkiye’de Çeviri Eğitimi; Nereden Nereye, İstanbul: Sel. Rıfat, Mehmet. (2003) Çeviri Seçkisi 1: Çeviriyi Düşünenler. İstanbul: Dünya Yayınları. Rıfat, Mehmet (2004) Çeviri (Bilim) Nedir? Başkasının Bakışı. İstanbul: Dünya Yayınları. Yazıcı, Mine (2005) Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları. İstanbul: Multilingual Yazıcı, Mine (2007) Yazılı Çeviri Edinci. İstanbul: Multilingual Çeviribilim Dergisi, İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü Çeviribilm ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü