Ders Adı | TÜRKÇE VE ÇEVİRİ | Kod | CVBI7055 |
Kredi | 3 | AKTS | 8 |
Z/S | Zorunlu | Teorik Saat | 3 |
Uygulama Saat | 0 | Lab Saat | 0 |
Ders Dili | Türkçe | Dersi Veren | Prof. Dr. NEJDET NEYDİM |
Dersin Veriliş Türü | |||
Bu dersin amacı diller arası çeviri sürecini incelemektir. Bunun için derste kaynak dil ve erek dildeki örneklerle farklı dil düzeyleri ve dil kullanımları arasındaki geçişler konu edilmektedir. Öğrencilerin yazınsal metin okuma alışkanlığının yoklandığı ve kendilerinin ilgi duyacakları metinleri okumaya özendiren bu derste, öğrencilerin Türk ve Batı edebiyatıyla ilgili genel bir fikirlerinin olması amacıyla her iki yazın geleneğinden belli başlı yazarlara ve anlatım biçimlerine değinilmektedir.
Diller arası çeviriye giriş Dil düzeyleri Metin türleri Çocuk ve yetişkinlerin dilinde diller arası çeviri Resmi ve gayrı resmi dillerde diller arası çeviri Yazınsal çeviride diller arası çeviri Diplomasi dilinde diller arası çeviri Örnek metinlerle diller arası çeviri çalışmaları
Seminerler, öğrenci sunumları, makale ve kitap tartışmaları, dönem ödevleri için bireysel sunum ve hazırlık çalışmaları
Hermans, Theo 2002. Cross cultural transgressions, Manchester,UK&Nothampton: St Jerome Publishing Tirkonnen-Condit, Sonja 1992. ?Theoretical Account of Translation-Without Translation Theory? Target 4.2. Amsterdam: John Benjamins s. 237-245. Lambert Jose&Gorp Van HENDRİK .1985 ?On Describing Translations?. The Manipulation of Literature. Yay. Haz. Theo Hermans. London. Croom Helm.