Ders Adı | UZMANLIK ÇEVİRİSİ II (A ALANI) | Kod | MTAL3108 |
Kredi | 2 | AKTS | 4 |
Z/S | Seçmeli | Teorik Saat | 2 |
Uygulama Saat | 0 | Lab Saat | 0 |
Ders Dili | Türkçe | Dersi Veren | Öğr. Gör. ERKAN ÇOTUK |
Dersin Veriliş Türü | |||
Bu ders güz döneminde verilen "Uzmanlık Çevirisi 1"in devamı niteliğindedir. "Uzmanlık Çevirisi 1" dersinde başlatılan uzmanlık çevirisi çalışmalarının geliştirilmesi için daha teknik ve üst düzey metinlerle çalışılması hedeflenmekte, metinlerle terim ve sözlük bilgisi çalışmaları yapılmakta, terim ve arka plan bilgisinin ilgili uzmanlık alanından çeşitli metin türlerinde çeviri çalışmalarına uygulanması amaçlanmaktadır.
Bu derste arka plan bilgisi, alan içinde kullanılacak terim ve sözlük bilgisi üzerinde çalışılmakta, bu alanda çeviri uygulamaları ve sözlü ve yazılı metin oluşturma çalışmaları yapılmaktadır. Dersin amacı öğrenciye hukuk metni ve çeviri yaklaşımlarına yönelik temel bir edinç kazandırmaktır.
Konunun örneklenerek anlatılması Öğrenciler tarafından ilgili araştırmaların yapılması Ödev sunumları Koşut metin çalışmaları Dönem sonunda o döneme yönelik sözlükçe oluşturulması
AY B A Y, Aydın / AYBAY, Rona ( 2003) Hukuka Giriş, İstanbul: Bilgi Üniversitesi, E R U Z, Sakine (2000) Çeviri Eğitiminde Koşut Metinler, İstanbul: Rektörlük, E R U Z, Sakine (2003) Rechtstexte aus der Perspektive der Translationswissenschaft und Translationsdidaktik, International Conference on Translation Studies in the New Millenium, Bilkent Üniversitesi. Blackwell-Gülen, Barbara/ Boztaş, İsmail/Veldhues, Christoph (Yay. Haz.), Ankara: Bizim Büro. s. 193-202, E R U Z, Sakine (2009) Kulturspezifik der Fachtexte als Bezugsgrösse in der Translation, Translation und Transgression, Formen und Verfahren, interkulturelle Probleme und Chancen der Übersetzung. Gesellschaft für Interkulturelle Germanistik, Universität Vilnius, 1-4 November 2001, İçinde : Cross Cultural Communikation, Differenzen, Vol. 13, Publikation der GIG Vol. 13, Hrsg. E. W. B. Hess-Lüttich u.a., Frankfurt: Peter Lang, s. 109-124, E R U Z, Sakine (2009) Übersetzung als Möglichkeit der Überwindung kultureller Differenzen?, Interkulturelle Möglichkeiten und Probleme in Sprache, Literatur und Kultur, Üniversität Salzburg 4.-7. September 2002, Gesellschaft für Interkulturelle Germanistik, Cross Cultural Communikation Vol. 14, Publikation der GİG Vol. 9, Hrsg. E. W. B. Hess-Lüttich u.a., Frankfurt: Peter Lang, s. 267-280. J U N G, Lothar (1998) Fachsprache Deutsch, Ismaning: Max Hueber, T.C. Medeni Kanunu, Bürgerliches Gesetzbuch, Zivilgesetzbuch NESİN, Aziz - Yaşar Ne Yaşar Ne Yaşamaz