ÇEVİRİBİLİM ALANLARI

İzlence Formu

Ders Adı ÇEVİRİBİLİM ALANLARI Kod MTAL2148
Kredi 2 AKTS 3
Z/S Zorunlu Teorik Saat 2
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Dr. Ögr. Üyesi NESLİHAN DEMEZ
Dersin Veriliş Türü Örgün

Dersin Amacı

Çeviribilime Giriş dersinde edinilen temel kuramsal bilgilerin çeviribilim metin örnekleri üzerinden tekrarlanması, yayınların hangi alanlara ve konulara ağırlık verdiği ve bu şekilde öğrencilerin çevirinin kuramsal yönüyle ilgili bilgilerini pekiştirmeleri ve çeviribilimsel kaynaklardan yararlanma alışkanlıklarına katkıda bulunmak hedeflenmektedir. Temel çeviribilim kavramlarının çok soyut olmayan çeviribilimsel metinlerde nasıl tartışıldığı, bu metinlerde nasıl bir anlatım ve dil kullanıldığı hakkında öğrencinin fikir edinmesi amaçlanmaktadır.

İçerik

Birinci dönemdeki Çeviribilime Giriş dersinin devamı niteliğindeki bu ders, öğrencinin çeviribilim disiplinini yakından tanımasına ve akademik bilgi düzeyini geliştirmesine yönelik bir çalışmadır ve öğrencinin çeviri olgusuna araştırmacı gözle yaklaşabilmesini amaçlamaktadır.

Öğretim Yöntemleri

Bilgi aktarımı; bireysel çalışmalara yönlendirerek somut gözlem yaptırılması; öğrenci sunumları; araştırma soruları yöneltilmesi; ödevlerin ve arasınavların örneklerle sınıf önünde canlı olarak değerlendirilmesi.

Kaynaklar

Yazıcı, M., Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları, İstanbul: Multilingual 2005 (Bölüm 1.3; 1.4;, Koller, W., Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Heidelberg: Quelle & Meyer 1992 (Bölüm 1.8) Snell-Hornby, M., Hönig, H.G., Kußmaul, P., Schmitt, P.A. (ed.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 1999 (Bölüm D-G) Bengi-Öner , Işın Çeviri Kuramlarını Düşünürken. İstanbul: Sel yayıncılık Eruz, Sakine. 2003, Çeviriden Çeviribilime. İstanbul:Multilingual (Bölüm 6)

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024