Ders Adı | UYGULAMALI SÖZLÜ ÇEVİRİ TÜRLERİ I | Kod | MTAL3153 |
Kredi | 2 | AKTS | 4 |
Z/S | Zorunlu | Teorik Saat | 2 |
Uygulama Saat | 0 | Lab Saat | 0 |
Ders Dili | Türkçe | Dersi Veren | Dr. Ögr. Üyesi NESLİHAN DEMEZ |
Dersin Veriliş Türü | Örgün | ||
Bu dersi alan öğrenciye farklı sözlü çeviri türleri konusunda bilgi aktarmak, bu doğrultuda aralarındaki yöntemsel farkları algılamasını sağlamak ve çeviri uygulamaları ile kendi düzeyinde geniş bir yelpazede sözlü çeviri türlerinde deneyim kazandırmak.
Eşzamanlı çeviri dahil olmak üzere sözlü çeviri türleri hakkında kuramsal bilgi verilmesi ve ilk aşamada özellikle yazılı çeviri türleri ile sözlü çeviri türleri arasındaki farklar üstünde durularak, öğrencinin son derece farklı olan yöntemsel yaklaşımlar hakkında bilinçlendirilmesine çalışılır. Farklı türde sözlü çeviri uygulamalarından hareketle bunlardan hangi türün, hangi amaca yönelik olarak ve hangi koşullarda kullanıldığı, birbiriyle kıyaslandığında getirdikleri avantaj, dezavantaj ve sorunlar tartışılır, çeşitli kaynaklardan faydalanılarak sözlü çeviri uygulamaları yapılır.
Öğrencinin altyapısını pekiştirecek ve ileride çalışacağı piyasa ortamında sözlü çevirmen olarak karşılaşacağı türde farklı alanlara değinen (ekonomi, siyaset, kültür, ticaret, bilim v.s.) , bu alanlarda araştırma yapmasını gerektiren, kelime dağarcığını pekiştirmeye ve doğrudan uygulamaya yönelik video kayıtlarından yararlanılarak çeviri uygulamaları ve kuramsal aktarım.
Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları Kurt Jessnitzer, Dolmetscher, Carl Heymanns Verlag KG, 1982 Kurz, I./ Moisl, A. (Hg.): Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher, Wien, 1997.