İTALYAN EDEBİYATINDA ÇEVİRİ ÇALIŞMALARI I

İzlence Formu

Ders Adı İTALYAN EDEBİYATINDA ÇEVİRİ ÇALIŞMALARI I Kod ITDE4102
Kredi 2 AKTS 4
Z/S Zorunlu Teorik Saat 2
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Doç. Dr. SADRİYE GÜNEŞ
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Dersin genel hedefleri uygulamalı çeviri çalışmaları sırasında edinilen kuramsal bilgiyi desteklemek ; öğrencinin karşılaştırma yöntemini kullanarak çeşitli çeviri metinlerini kuramsal, biçimsel ve kişisel olarak yorumlayabileceğinden emin olmak; öğrenciye biçim, sözcük seçimi vb gibi çeviri sorunlarıyla karşılaştığında en doğru kararı vermesini sağlayacak bilgiyi ve çeşitli örnekleri vermek.

İçerik

Bu ders, edebiyat çeviri türleri ve stratejileri, farklı yazınsal türlerden ( şiir, tiyatro) seçilecek metinlerin İtalyancadan Türkçeye çeviri ve değerlendirme çalışmaları; İtalyanca edebi metinlerin film uyarlamalarını değerlendirme; film çevirileri konularını içermektedir.

Öğretim Yöntemleri

Öğretim üyesinin rehberliğinde çeviri ve değerlendirme çalışmaları; sunumlar

Kaynaklar

Laura Salmon, 2017, Teoria della traduzione, Franco Angeli, LTD; Mehmet Rıfat, 2012, Çeviri Seçkisi I ve Çeviri Seçkisi II. Sel Yayıncılık ; G., Mounin, Teoria e storia della traduzione, Torino, Einaudi, 1965.- Göktürk A., Çeviri: Dillerin Dili, İstanbul, YKY, 1994.

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2025