GEÇMİŞTE ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLİK

İzlence Formu

Ders Adı GEÇMİŞTE ÇEVİRİ VE ÇEVİRMENLİK Kod MTAL4047
Kredi 2 AKTS 4
Z/S Zorunlu Teorik Saat 2
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Dr. Ögr. Üyesi TUBA AYIK AKÇA
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Amaç, öğrencilerin bütün bu süreci hazırladıkları ödevlerle sorgulamaları ve çevirmenlik mesleğinin 20. yüzyıla gelinceye değin nasıl bir yol kat ettiğini öğrenmeleri ve okudukları alanın tarihine sahip çıkmalarını sağlamaktır. Böylece kendi meslekleriyle de hesaplaşma olanağı verilir.

İçerik

Derste çeviri etkinliğine çevirmenlik mesleğinin penceresinden bakılır. Avrupa'da ve Türkiye'de M.Ö. 2000 yılından başlanarak 20. yüzyıla gelinceye değin çevirmenlik mesleğinin arka planı saydamlaştırılır.

Öğretim Yöntemleri

Öğretim üyesi tarafından yapılan slaytlı sunumlar Ödevlerin sunulması (Öğrenciler seçtikleri konuyu listelere işlerler ve 2. dersten sonra sunmaya başlarlar, öğretim dönemi sonunda, yılsonu sınavlarından bir hafta önce ciltlenmiş olarak toplanan ödevlere kanaat notu verilir) Batı'da ve Doğu'da çeviri etkinliğinin karşılaştırılmalı işlenmesi Çokkültürlülük bağlamında Osmanlı İmparatorluğunda çeviri etkinliğinin Batı ile ilintilendirilmesi Derslerin yaklaşık yarısında ödev sunulur, yarısında öğretim üyesi ödevlerde eksik kalan kısımları anlatır

Kaynaklar

Bu kaynakların öğretim üyesi tarafından önerilen bölümleri okutulur: BAKER, Mona (1998) Routhledge Encyclopedia of Translation Studies, Routhledge: London and New York, 1998. (çeviri tarihiyle ilgili makaleler) DADELSEN, Bernhard v. (2009) Aufbruch ins Morgenland, Weltreligion Islam: Geschichte, Kultur, Gesellschaft, Gütersloh: Sandmann (ZDF) ERUZ, Sakine (2010) Çokkültürlülük ve Çeviri, İstanbul: Multilingual HITZEL, Frédéric (1995) Dil Oğlanları ve Tercümanlar, İstanbul: Yapı Kredi HORNBY, .S., Hönig, H. G., Kussmaul, P., Schmitt, P.A (Hrsg.) (1998) Handbuch Translation, Stauffenburg: Tübingen, 1998. (çeviri tarihiyle ilgili makaleler) POHLING, Heide (1971) ?Zur Geschichte der Übersetzung. Studien zur Übersetzungswissenschaft?. Beihefte zur Zeischrift Fremdsprachen III/IV, Leipzig, s. 125-162, 1971. TANZİMATTAN CUMHURİYETE TÜRKİYE ANSİKLOPEDİSİ (1985) İstanbul: İletişim Yayınları YAZICI, Mine (2004) Çeviri Etkinliği, İstanbul: Multilingual, 2004. YAZICI, Mine (2005) Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları, İstanbul:Multilingual Öteki Kaynaklar: Übersetzen im Mittelmeerraum, Konstruktionen und dekonstruktionen von ?Okzident? und ?Orient?, Wien 12.-15. November 2009. www.estranslation.net. Güncel etkinliklere göre öğretim üyesi tarafından önerilen öteki kaynaklar

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024