ÇEVİRİBİLİMİN DÜŞÜNSEL TEMELLERİ

Öğrenme Çıktılarının Program Yeterliliklerine Katkısı

Öğrenme Çıktıları
Bir sözlü çeviri bağlamı olarak toplum çevirmenliğini tanımlayıp anlatabilir
Toplum çevirmenliği bağlamlarını bilir
Toplum çevirmenliği bağlamları olarak hastane, mahkeme ve afet-acil durum çevirmenliğinin gereklerini bilir
Toplum çevirmeninini mesleki konumunu, becerilerini ve haklarını anlatabilir
Toplum çevirmenliği bağlamlarında ardıl çeviri, fısıltı çevirisi ve yazılı metinden sözlü çeviri yapabilir
Sözlü çeviri uygulamalarının yeni ve güncel bağlamlarını fark edebilir (ör. mülteci ve göçmen çevirmenliği)
Uygulamalı sözlü çeviri türlerini kuramsal bilgisiyle bağdaştırıp açıklayabilir
Toplum çevirmeninin ulusal ve uluslararası yeterliliklerini ve konumunu bilir
Hastane ve mahkeme çevirmenlerinin Türkiye'deki meslekleşmesini ve çalışma koşullarını gözlemler
Afet ve acil durum çevirmenlerinin Türkiye bağlamında nerelerde nasıl çalıştıklarını bilir, gözlem ve uygulama yapabilir

Katkı Düzeyi : (1) Çok Düşük, (2) Düşük, (3) Orta, (4) Yüksek, (5) Çok Yüksek
Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024