YAZILI ÇEVİRİ BECERİLERİ II

İzlence Formu

Ders Adı YAZILI ÇEVİRİ BECERİLERİ II Kod MTIN2102
Kredi 2 AKTS 4
Z/S Zorunlu Teorik Saat 2
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Öğr. Gör. SELÇUK KANTEMİR
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Çeviri etkinliğinin temelinde yatan metin, bağlam, çeviri ile ilgili diğer unsurların çözümlenmesi ile bağlantılı olarak yazılı ve sözlü çevirinin temel yöntem ve kavramlarına giriş yaparak gereken zemini oluşturmak. Buna ek olarak, çeviri etkinliğini sosyal ve profesyonel bağlamında da irdeleyebilecek bir ön bilgiye sahip olmaktır.

İçerik

Çeviri amaçlı temel okuma ile çeviriye yönelik kavrama ve sözcüksel becerilerin edinimi. Farklı türlerdeki ve özelliklerdeki metinlerin çözümlenip atrtışılarak yazılı çeviriye uygun hale getirilmesi. Temel yazılı çeviri becerilerinin edinimi.

Öğretim Yöntemleri

Sunuş Yolu ile Öğretim, Düz anlatım, Tartışma, Soru-cevap, ikili çalışma, bireysel alıştırma/çalışma, küçük grup çalışması

Kaynaklar

Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. The Interpreting Studies Reader (2002) Routledge. Wadensjö, C. Interpreting as Interaction (1998) Longman Pub. Hatim, B. & Munday, J. Translation: An advanced Resource Book (2004) Routledge. Phelan, M. The Interpreter?s Resource (2001), Multilingual Matters Ltd. Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2001), Routledge. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercises (2005) Multilingual Matters Ltd. Jones, R. Conference :Interpreting Explained (2002), St Jerome. Gillies, A. Note-Taking Skills for Consecutive Interpreting, St Jerome. Simonet, J & Simonet, R. Not Alma Teknikleri (Tr. Pınar Kurt), (1995), Arion Pub. İstanbul.

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024