Ders Adı | YAZINSAL ÇEVİRİ III | Kod | MTIN4056 |
Kredi | 2 | AKTS | 4 |
Z/S | Seçmeli | Teorik Saat | 2 |
Uygulama Saat | 0 | Lab Saat | 0 |
Ders Dili | Türkçe | Dersi Veren | Prof. Dr. AYŞE FİTNAT ECE |
Dersin Veriliş Türü | |||
Öğrencilerin yazınsal çeviride izlenebilecek olası yöntemleri uygulama becerisini edinmelerini ve yazınsal çeviri uygulamaları aracılığıyla yazın çevirisi üzerine okur, çevirmen, editör ve eleştirmen olarak yaklaşım geliştirebilmelerini sağlamaktır.
İngilizce'den Türkçe'ye ve Türkçe'den İngilizce'ye yazınsal çeviri uygulamaları aracılığıyla okur, çevirmen, editör ve eleştirmen olarak yazınsal çeviriye yaklaşım yöntemlerini uygulama.
Yazınsal çeviriyle ilgili makalelerin okunup sınıf ortamında tartışılması, bireysel çeviri çalışmalarının sınıf ortamında sunulması, küçük grup çeviri çalışmalarının yapılması, yapılan çevirilerin sınıf ortamında düzeltilmesi, değerlendirilmesi ve yayına hazırlanması.
Bassnett S.,Lefevere, A., Constructing Cultures Essays on Literary Translation, Clevedon: Multilingual Matters,1998. Orero P., Sager, J.C., The Translator?s Dialogue Giovanni Pontiero, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997. Çevirisi yapılmak üzere çağdaş İngiliz, Amerikan ve Türk edebiyatından seçilen öykü, roman, oyun, şiir ve deneme metinleri.