ÇEVİRİ KURAMLARINA GİRİŞ

İzlence Formu

Ders Adı ÇEVİRİ KURAMLARINA GİRİŞ Kod ITDE3071
Kredi 2 AKTS 5
Z/S Zorunlu Teorik Saat 2
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Doç. Dr. SADRİYE GÜNEŞ
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Dersin amacı çeviri edimini tarihsel bağlam içinde ortaya koymak ve çeviri çalışmaları alanında geliştirilmiş olan çağdaş kuramların rolünü/işlevini incelemek ve öğrencilerin çeviriye kuramsal bir arkaplanda yaklaşımını sağlamaktır.

İçerik

Çeviri Kuramlarına Giriş dersi, çeviri, çevirmen, çeviri edinci vb. kavramların öğrenciye tanıtılması ve söz konusu tanımların tartışılmasının ardından tarihsel süreç içinde gelişen belli başlı çeviri kuramlarının incelendiği; kaynak odaklı ve erek odaklı çeviri anlayışı arasındaki farklılıkların sorgulandığı bir derstir. Çeviri ve çevirmen tanımlarından yola çıkarak yirminci yüzyılın ikinci yarısından sonra gelişen erek odaklı çeviri yaklaşımlarını, eşdeğerlik sorunlarını, metin türleri ve ilgili çeviri tekniklerini, kültürlerarası transfer olarak çeviri edimini inceleyen bir içeriğe sahiptir.

Öğretim Yöntemleri

Sunum/Seminer

Kaynaklar

- ECO, Umberto (2003), Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani.- ERUZ, Sakine (2003), Çeviriden Çeviribilime, İstanbul, Multilingual. - GÖKTÜRK, Akşit (1994) Çeviri: Dillerin Dili, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024