İkidillilik ve Çeviri Edinci

İzlence Formu

Ders Adı İkidillilik ve Çeviri Edinci Kod CVBI7076
Kredi 3 AKTS 8
Z/S Seçmeli Teorik Saat 3
Uygulama Saat 0 Lab Saat 0
Ders Dili Türkçe Dersi Veren Prof. Dr. ALEV BULUT
Dersin Veriliş Türü

Dersin Amacı

Çeviri edinci kazandırma sürecinde dilin rolünün ikidilli kişiler bağlamında ele alınarak öğrenciye dil edinci ve çeviri edinci ile ilgili yeni bakış açısı kazandırmak

İçerik

Dil edinim süreci, dil-düşünce ilişkisi, ikidilliliğin özellikleri, dillerin etkileşimi, dil edinci-çeviri edinci ilişkisi, iki dillilik bağlamında çeviri edinci.

Öğretim Yöntemleri

Ödevler, sunumlar, bilgisayar ortamında araştırma, konu ile etkinliklere katılma ve tartışma, sunumlar yapma.

Kaynaklar

- Eser, O. (2015), Çeviribilmde Edinç Araştırmaları, Anı yayıncılık, Ankara. - Uzun,L. (2006), İkidillilik Olgusu Üzerine Genel Bilgiler - Wandruszka Mario. Le bilinguisme du traducteur. In: Langages, 7e année, n°28, 1972. La traduction. pp. 102-109. - MARTIN-RUEL Estela, Bilinguisme et Interprétation • François Grosjean, 1982 Life with to languages: an introduction to bilingualism, Harvard University Pres. • François Grosjean 2008. Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press. • Edith Harding-Esch –Philip Riley 1986 The Bilingual Family – A Handbook for Parents, Cambridge University Pres. • Heide Schmidt 1989 (Yay. Haz.), Interferenz in der Translation, VEB Verlag Enzyklopaedie Leipzig. • R. Atkinson, E. Smith, E. Hilgard 1996, Psikolojiye Giriş, Arkadaş Y. • L. Vigotski 1985, Düşünce ve Dil, Kaynak Y.

Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2024